1 Kings 7:9 καὶ μέλαθρον ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν στύλων καὶ ἐπάνωθεν τῶν πλευρῶν ἐπίθεμα τό μέλαθρον τῷ πήχει
kai melathron ep' amphoteron ton stylon kai epanothen ton pleuron epithema to melathron toi pechei1 Kings 7 9 All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? μέλαθρον
melathron hall-n/hall-n/melathro-n/n-melathro/hall/hall/palace/palace/edifice/edifice/edifice/residence/residence/ΜΈΛΑΘΡΟΝ/ hall-melathron/palace-melathron/melathro-melathron/melathron-melathro/hall/palace/residence/edifice/hall/edifice/palace/residence/edifice/ΜΈΛΑΘΡΟΝ/ΜΕΛΑΘΡΟΝ/ ? ἐπ’
ep' science-ep'/ciencia-ep'/ep-ep'/ep'-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠ’/ hey-'/ep-'/ep-'/'-ep/hey/ep/ἘΠ’/ΕΠ’/ ? ἀμφοτέρων
amphoteron bilaterally-n/amphotero-n/n-amphotero/bilaterally/ἈΜΦΟΤΈΡΩΝ/ bilaterally-amphoteron/amphotero-amphoteron/amphoteron-amphotero/bilaterally/ἈΜΦΟΤΈΡΩΝ/ΑΜΦΟΤΕΡΩΝ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? στύλων
stylon pole-on/stylite-on/styl-on/on-styl/pole/stylite/ΣΤΎΛΩΝ/ pole-tylon/stylite-tylon/styl-tylon/tylon-styl/pole/stylite/stylite/stilita/stilite/styliste/ΣΤΎΛΩΝ/ΣΤΥΛΩΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐπάνωθεν
epanothen above more than up on over-then/epano-then//above more than up on over/ἘΠΆΝΩΘΕΝ/ man-othen/back-othen/epan-othen/othen-epan/man/back/fill/rebel/reset/rebel/reset/again/reset/staff/runoff/repeat/review/revolt/return/return/ἘΠΆΝΩΘΕΝ/ΕΠΑΝΩΘΕΝ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? πλευρῶν
pleuron rib-on/rib-on/pleur-on/on-pleur/rib/rib/side/side/flanking/flanking/flatfish/flank attack/flanking maneuver/ΠΛΕΥΡῶΝ/ side-leuron/rib-leuron/pleur-leuron/leuron-pleur/side/rib/côte/costola/side/rib/côté/צד/flanking/flanking maneuver/flank attack/latéral/lateral/flanking/flatfish/carrelet/ΠΛΕΥΡῶΝ/ΠΛΕΥΡωΝ/ ? ἐπίθεμα
epithema about the times above after again-thema/epi-thema//about the times above after again/ἘΠΊΘΕΜΑ/ revue-ma/attack-ma/epithe-ma/ma-epithe/revue/attack/surname/attacker/adjective/inspector/offensive/inspection/aggression/aggressive/offensively/aggressively/inspectingly/ἘΠΊΘΕΜΑ/ΕΠΙΘΕΜΑ/ ? τό
to ? μέλαθρον
melathron hall-n/hall-n/melathro-n/n-melathro/hall/hall/palace/palace/edifice/edifice/edifice/residence/residence/ΜΈΛΑΘΡΟΝ/ hall-melathron/palace-melathron/melathro-melathron/melathron-melathro/hall/palace/residence/edifice/hall/edifice/palace/residence/edifice/ΜΈΛΑΘΡΟΝ/ΜΕΛΑΘΡΟΝ/ ? τῷ
toi ? πήχει
pechei dense-ei/thick-ei/pech-ei/ei-pech/dense/thick/brawn/jellied/forearm/ΠΉΧΕΙ/ forearm-echei/avant-bras-echei/pech-echei/echei-pech/forearm/avant-bras/antebrazo/przedramię/coudée/brawn/plein à ras-bord/bourré/dense/jellied/thick/épais/dense/dicht/zähflüssig/ΠΉΧΕΙ/ΠΗΧΕΙ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame